Is this grammatically correct? What does it mean and can it be rephrased? “It felt like a never ending journey. I’m eternally grateful to God for the success of it”
The sentence you provided is almost grammatically correct, but there's a small error in "never ending." It should be hyphenated as "never-ending." So, the corrected version would be:
"It felt like a never-ending journey. I’m eternally grateful to God for the success of it."
**Meaning:**
The speaker is expressing that the journey (likely referring to a personal or professional experience) felt interminable or very long. Additionally, they are conveying deep gratitude to God for the success they achieved in this endeavor.
**Rephrased versions:**
1. "It seemed like an endless journey. I am forever thankful to God for its success."
2. "The journey felt endless. I’m immensely grateful to God for our success."
3. "It felt like a journey that would never end. I’m profoundly thankful to God for the outcome."